32 Guía general de estilo, Versión 1  •  Febrero 1999 Se debe tener en cuenta que: no debe truncarse ninguno de los campos de los cuadros de diálogo, si un botón u otro elemento se pueden activar pulsando una tecla de acceso rápido, debe utilizarse la misma tecla para el mismo elemento en el resto de los cuadros de diálogo, no debe haber ninguna tecla de acceso rápido duplicada en ningún cuadro de diálogo. Los tiempos verbales de los cuadros de diálogo se traducen en infinitivo. Texto de la línea de estado Es el texto de explicación que aparece en la línea de estado de una ventana cada vez que coloca el cursor sobre un elemento de ésta. Se ha de tener cuidado en la traducción de estos mensajes, ya que siempre han de conservar una extricta coherencia con los elementos de la ventana a los que se refieren. Mensajes de error y otros mensajes En la traducción de los mensajes de error la concisión y la precisión son fundamentales. Esto ocasiona al traductor problemas, a veces complejos, ya que una traducción literal casi siempre resulta confusa o ajena a los parámetros del idioma español. En este tipo de traducción se admite la supresión de los artículos antes que recurrir a la abreviación, casi siempre motivo de confusión. Es fundamental conservar la coherencia entre el mensaje y el tema al que éste se refiere, muchas veces una aplicación,  un cuadro de diálogo, la acción de un comando, etc. Ejemplo: Inglés Español User data missing Faltan datos del usuario